当前位置 :
英语翻译渴求中级口译04年3月的中翻英
更新时间:2024-04-25 23:22:30
1人问答
问题描述:

英语翻译

渴求中级口译04年3月的中翻英

陶振海回答:
  中翻英的段落的答案吧?   中文是:   中华民族历来珍惜和平.中国的崛起,是和平的崛起,是依靠自己力量来发展自己.中外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系.   中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家.中国有13亿人口,这是最大的国情.中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在第138位.我们还面临不容忽视的失业、贫困和发展不平衡等问题.中国要赶上发达国家,还需要几代人、十几代人的艰辛努力.   答案:   Chinesenationhasalwayscherishedpeace.China’srise,anachievementweaccomplishedbyourownefforts,symbolizesthatpeacehasrisentothedominatingposition.Ingettingalongwiththeforeigncountries,weconsistentlyadoptedthepolicyofmakingpartnershipandbeingfriendlytotheneighboringcountrieswithanaimtoseekafriendlycooperationwiththem.   Chinaisandwillcontinue,inaquitelongtime,tobeadevelopingcountry.Chinahasapopulationof1.3billion,whichisthemostprominentpartinournationalconditions.ItisthennodoubtthatChinaranks138thpercapitawhileitsGDPtotals6thglobally.Wearenowstillfacingsuchseriousproblemsasunemployment,poverty,andunbalancedregionaldevelopment.Tocatchupwiththedevelopedcountries,several,evendozensofgeneration’seffortsarestillexpected.
最新更新
我查吗(wochama.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 我查吗 wochama.com 版权所有 闽ICP备2021002822号-4